您好, 訪客   登錄/注冊

英語語言文學中的模糊語義的翻譯

來源:用戶上傳      作者:

  【摘要】現階段的英語翻譯過程中,英語語言文學成為了重點關注的對象,尤其是在模糊語義的翻譯工作中,必須結合不同的情境和對話內容來完成,僅僅是按照表面意思來翻譯,不僅無法得到正確的結果,還會導致英語語言文學翻譯,造成較大的偏差和不足,這對于文章的理解,以及日常的溝通交流,甚至是在英語的教學方面,都會產生較大的阻礙現象。所以,英語語言文學中的模糊語義,必須在翻譯的過程中,按照差異性的方式來了解和掌握。文章針對英語語言文學中的模糊語義的翻譯展開討論,并提出合理化建議。
  【關鍵詞】英語  語言  文學  翻譯  模糊語義
  【中圖分類號】H319   【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)21-0106-01
  引言:
  現如今的英語使用人群不斷的增加,而且在英語語言文學的研究方面也不斷的深入。模糊語義的存在是必然現象,這幾乎在每一種語言當中,都會表現的非常明顯。但是,如果我們想要在模糊語義翻譯過程中取得良好的效果,必須考慮到不同影響因素的作用,否則很容易在翻譯的過程中,造成較大的偏差,這對于最終呈現出的結果,難以達到滿意的標準。
  一、英語語言文學的特點
  現如今的文化研究工作,正不斷的從長遠角度來完成,在研究的深度上不斷的拓展。從目前所掌握的情況來看,英語語言文學,是比較重要的組成部分,而且能夠產生的影響力非常突出。本文認為,英語語言文學的特點,主要是表現在以下幾個方面:第一,該類型的語言文學,需要結合英語本身的特點和要求來完成,與漢語表現出很大的相反特點,所以在英語語言文學的理解過程中,必須進行語句的深入掌握,尤其是在口語和書面語的表達方面,會出現很大的不同,應加強日常的積累,從而在英語語言文學的學習和掌握上,得到更好的成績[1]。第二,英語語言文學的模糊語義現象,更像是不同語境下的語言轉變,而且能夠表達出的情感和對象也存在很大的差異性。此時,必須對模糊語義有一個正確的認知,并且減少過于理性的思考。
  二、模糊語義翻譯的原則
  從英語語言文學的角度來分析,模糊語義的存在,導致英語語言文學的翻譯,存在很大的難度,而且需要在不同的條件下開展差異性的指導和分析。結合以往的工作經驗和當下的工作標準,認為模糊語義翻譯的原則,主要是表現在以下幾個方面:第一,模糊語義的翻譯過程中,應盡量的貼近現代化的用語模式,不能總是停留在生硬的單詞拼湊方面。模糊語義的一大特點在于,其能夠表達的內容,以及表達的方式是多樣化的,要結合英語語言文學中的對話內容、情境和人際關系來良好的轉變,總是按照生硬的方式來翻譯,不僅無法得到正確的結果,還會導致模糊語義的理解存在嚴重的錯誤現象[2]。第二,模糊語義的翻譯過程中,應堅持進行反復的檢查和分析,避免造成疏漏的現象。
  三、英語語言文學中模糊語義的翻譯對策
 ?。ㄒ唬┤の缎苑g
  相對而言,英語語言文學中的模糊語義,是一種特殊的存在,雖然表面上存在一些語法錯誤的現象,但是對于人際溝通而言,或者是某些書面語的應用,并不會產生太大的影響。此種情況下,趣味性的翻譯成為了主流內容,而且能夠產生的影響力是比較大的。例如,趣味性翻譯的開展,可以結合影視劇中的一些表達方式來完成。“I do not know”的簡單表達為“我不知道”,但是在一些情景喜劇或者是電視劇當中,會表達為“人家不知道、人家不了解”。與此同時,在男女的說話方式上,也會展現出一定的差異性。所以,趣味性翻譯,可以促使英語語言文學中模糊語義,得到更好的效果。
 ?。ǘ┞撓敕g
  從客觀的角度來看,英語語言文學中模糊語義的翻譯工作開展,還需要在聯想翻譯上投入較多的努力,比較明顯的一點在于,英語語言文學與漢語存在很大的差異性,想要讓大家更好的去理解,或者是在各國的表現上得到良好的效果,都需要在聯想翻譯上做出較好的效果。簡單而言,聯想翻譯的應用,是在英語語言文學中模糊語義的基礎翻譯過程中,結合地方語言的特點和內容,以及相關的信息來完成的。例如,漢語當中的一些俗語表達,雖然在英語語言文學中模糊語義翻譯過程中表現的較為簡單,但實際上產生的效果較好,聯想內容更加豐富,促使語言的轉變過程中,能夠取得靈活的成績。
  (三)正規翻譯
  除了上述的幾種方式外,英語語言文學中模糊語義的翻譯工作,還需要在正規翻譯上不斷的完善。英語語言文學中模糊語義的內容較為豐富,涉及到法律文件,或者是公共治安,亦或者是國家內容的翻譯,都要按照最正規的模式來完成,不能表現出任何的錯誤理解現象,否則很容易導致英語語言文學中模糊語義,出現嚴重的漏洞。
  總結:
  現階段的語言研究過程中,英語語言文學中模糊語義的翻譯,是比較重要的組成部分,而且利用多元化的方法和手段,能夠取得不錯的效果。日后,應繼續在英語語言文學中模糊語義的翻譯力度上進一步提升,總結多元化的方法和手段,促使綜合性的翻譯效果,可以大幅度的提升。
  參考文獻:
  [1]陳靜.英語語言文學中的模糊語義的翻譯[J].海外英語(下),2018,(6):188-189.
  [2]曾妍.機器英語翻譯中的模糊語義最優解選取方法[J].現代電子技術,2018(2):156-158,162.
轉載注明來源:http://www.hailuomaifang.com/1/view-14890241.htm

?
99久久国产综合精麻豆