您好, 訪客   登錄/注冊

基于語料庫的中國英語學習者減弱語語義韻使用情況研究

來源:用戶上傳      作者:

  摘要:作者從程度副詞減弱語的四個分類中,即程度接近語、程度妥協語、程度降低語和程度最小語,以“almost”,“nearly”,“quite”,“rather”,“a little”,“hardly”為例,基于中國學習者英語語料庫(CLEC)和美國當代語料庫(COCA),重點從語義韻角度,調查分析中國英語學習者和本族語者在使用減弱語與形容詞類聯接搭配時的語義韻特征,分析產生差異的原因并提出了積極的建議。
  關鍵詞:語義韻;程度副詞;減弱語;搭配
  一、引言
  在日常語言交際中,程度副詞的準確使用可以充分表達說話者的語氣和態度,進而影響人際功能的實現。然而,中國英語學習者對程度副詞的使用并未引起學者們的廣泛關注,大部分研究者對于名詞、形容詞的使用研究頗多,關于減弱語的研究更是少之又少。本文基于中國學習者英語語料庫(CLEC)和美國當代語料庫(COCA),重點從語義韻角度調查分析了中國英語學習者和本族語者減弱語使用特征,希望豐富這一研究領域。
  二、研究設計
 ?。ㄒ唬┭芯繂栴}。在本文中主要研究兩大問題:第一,中國英語學習者在減弱語與形容詞類聯接搭配時的語義韻與本族語者相比有什么不同?第二,中國英語學習者在使用減弱語時與本族語者產生不同的原因是什么?
  (二)研究方法
  本文采用衛乃興關于語義韻研究的第三種方法,即確定跨距、建立類聯接提取顯著搭配詞,根據顯著搭配詞概括節點詞的語義特點,最終得出語義韻特征。
  (三)研究過程
  第一步,作者借助AntConc3.2.1計算節點詞的顯著搭配。MI值是計算顯著搭配詞的一個標準,通過MI值我們可以得到顯著搭配詞,從而總結出節點詞的語義韻特征。只有MI值大于等于3,左右跨距為5,與節點詞搭配的詞語才能稱之為顯著搭配詞。在本文中,作者設定以節點詞為中心,左右跨距為3。同時,搭配詞與節點詞的共現頻率大于等于2。以此為標準,建立形容詞類聯接,提取顯著搭配詞。第二步,作者以6個節點詞為研究對象,基于中國學習者英語語料庫(CLEC)和美國當代語料庫(COCA)分析其顯著搭配詞的語義含義,從而確定節點詞的語義韻。通過觀察節點詞的顯著搭配詞不能獲得語義韻時,作者將總覽全文,通過分析具體語境確定其語義韻特征。第三步,作者得出上述節點詞的語義韻后,進行細致的對比分析,總結中國英語學習者和本族語者之間的使用異同,分析產生差異的原因并提出相應的解決措施。
  三、研究結果及分析
 ?。ㄒ唬┮?“almost”為例,在COCA中共有9535條索引行。作者根據上面的研究方法隨機提取了150條作為研究對象?!癮lmost”在CLEC中共有75條索引行。經研究發現,本族語者和中國英語學習者都傾向于使用該詞的中性語義韻。稍有不同的是,中國英語學習者多使用該詞的積極語義韻,少用該詞的消極語義韻。
 ?。ǘ┮?“nearly”為例,在COCA中共有5610條索引行。同樣,作者根據上面的研究方法隨機提取了150條作為研究對象。“nearly”在CLEC中共有31條索引行。經研究發現,本族語者和中國英語學習者在使用該詞時都呈現明顯的中性語義韻。經對比,中國英語學習者少用消極語義韻。
  (三)以 “quite”為例,需要特別提出一點,“quite”一詞既屬于增強語范疇也屬于減弱語范疇,其詞義由所修飾的形容詞而定?!癚uite”修飾可分級形容詞時,詞義是“相當”或“尚可”,等同于to some degree,此時“quite”為減弱語。“Quite”修飾不可分級形容詞時,詞義為“絕對的”,等同于absolutely或completely,“quite”為增強語。基于此,本文實事求是的逐條分析,避免數據的混亂影響研究結果的科學性。在COCA中共有10335條索引行。作者根據上面的研究方法,結合選擇標準提取了123條作為研究對象?!癚uite”在CLEC中共有93條索引行。經研究發現,本族語者常常在表達樂觀的態度、積極的意義時或者是消極的含義時使用“quite”,而不是展現中立的態度或情緒。中國英語學習者在使用該詞時呈現積極的語義韻和中性的語義韻。
  (四)以 “rather”為例,在COCA中共有2094條索引行。作者根據上面的研究方法隨機提取了150條作為研究對象。“rather”在CLEC中共有76條索引行。經研究發現,本族語者在使用該詞時呈現中性語義韻和消極語義韻。中國英語學者則呈現明顯的中性語義韻,過少使用該詞的消極語義傾向,從而過度使用該詞的積極語義傾向。
 ?。ㄎ澹┮?“a little”為例,在COCA中共有12070條索引行。作者根據上面的研究方法隨機提取了150條作為研究對象?!癮 little”在CLEC中共有29條索引行。經研究發現,本族語者在使用該詞時消極語義韻占主導地位。中國英語學者則呈現中性語義韻和消極語義韻,過少使用該詞的消極語義傾向,從而過度使用該詞的中性語義傾向。
  (六)以“hardly”為例,在COCA中共有1439條索引行。作者根據上面的研究方法,結合標準提取了125條作為研究對象?!癶ardly”在CLEC中共有29條索引行。經研究發現,中國英語學者在使用“hardly”時,主要呈現中性的語義韻現象。然而,本族語者更傾向于使用該詞的消極語義韻。
  從語義韻的角度分析,中國英語學習者在使用減弱語與形容詞類聯接搭配時,總體上存在語義韻不和諧的現象。
  四、結論與啟示
 ?。ㄒ唬┰蚍治?
  中國英語學習者與本族語者產生以上差異的原因主要有以下四點:第一,母語負遷移帶來的干擾。母語的負遷移導致中國英語學習者出現定向思維,習慣性的借用母語中的知識替代英語。第二,語義韻知識的不足。語義韻并不像漢語中的褒義詞與貶義詞一樣,中國英語學習者無法通過直覺直接判斷,而是需要觀察實際的語言材料獲取。第三,學習者詞匯知識的欠缺。中國英語學習者平時在掌握詞匯時只是單純的記憶讀音、拼寫、意義,針對詞匯的搭配、語境并未留意。因為語義韻本身就是一種特殊的搭配現象,詞匯掌握的不全面會導致語義韻沖突。第四,詞典編撰的缺點。在當今詞典編撰中,編撰者忽略了語義韻知識的介紹,缺乏相關知識的解說。
  (二)解決措施
  第一,平時注重優質的語料輸入,可以有效的避免母語的負遷移。例如:大量閱讀原汁原味的英語刊物,從語篇中了解詞匯的語義韻特征。第二,在課堂教學中,教師有意識有目的的側重語義韻知識的講解,讓學生借助語料庫,了解詞匯的真實運用。第三,學生在課下注意擴展詞匯量。多維度學習詞匯知識,掌握典型詞匯的搭配。第四,詞典編撰者應完善語義韻概念,介紹語義韻信息,增加注釋,方便學生查詢使用。
  參考文獻:
  [1]Quirk,R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Long-man,1985.
  [2]韓存新,樊斌.語義韻沖突的原因探討及對外語教學的啟示[J].基礎教育教學研究,2007(7).
  [3]姜雪.基于語料庫的“做”類英語動詞語義韻對比研究[D].黑龍江大學,2015.
  [4]王茹.基于語料庫的“改變”類詞語搭配和語義韻考察[D].廈門大學,2009.
  [5]衛乃興.語料庫數據驅動的專業文本語義韻研究 [J].現代外語,2002(2).
轉載注明來源:http://www.hailuomaifang.com/1/view-14894698.htm

?
99久久国产综合精麻豆