淺談英語諺語的修辭手法
來源:用戶上傳
作者:
【摘要】諺語是語言文學的精華和民族智慧的結晶,它反映了社會和自然界的一定規律,飽含人生哲理,本文將對英語諺語中的比喻、比擬、重復、押韻、夸張等修辭手法加以歸納總結,以便我們能學習英語國家人民表達觀點和描述事物的方式和技巧。
【關鍵詞】英語諺語 修辭手法
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)17-0119-01
我們常常在英語中看到這種短小精悍、描述生動,而讀起來又朗朗上口的句子。它們看起來比較簡單,其中包含了很多社會規律和人生哲理,這就是諺語。諺語是語言文學的精華和民族智慧的結晶,它反映了社會和自然界的一定規律。
有些英語諺語是有關學習的,如:Live and Learn. 活到老,學到老。有些對人際關系提出建議,如:A Friend in need is a friend indeed. 患難見真情;有些則是富含人生處世哲學,如:No pains, no gains. 一分耕耘,一分收獲。有些則告訴別人獲得成功的經驗:如:Practice makes perfect. 熟能生巧。正是其中獨特的修辭手法美化和人化了英語諺語,使它變得簡單而生動,簡潔而有意義。本文將對英語諺語中的比喻、比擬、重復、押韻、夸張等修辭手法加以歸納總結,以便我們能學習英語國家人民表達觀點和描述事物的方式和技巧。
一、英語諺語中的比喻修辭手法
比喻在英語諺語中是最重要的也是最常見的修辭,比喻就是打比方,是根據事物之間相似點把某樣東西比作另外一樣東西,把抽象的事情變得具體把深奧道理變得淺顯。比喻通常分為明喻、借喻、隱喻和諷喻等幾種方式。
1.明喻
明喻就是把兩種不同事物之間的相似之處進行對比,用比喻詞連接兩個語言單位,其基本格式為: a像b。如:
Beauty fades like a flower. 花易謝,美難再。
Life is like a fire, it begins in smoke, and ends in ashes.
人生猶如火堆,始于青煙,終于灰燼。
2.隱喻
隱喻是英語中最常用的修辭格,是一種隱含的比較。隱喻并不直接了當地發表議論,說明道理,而是用生動的語言創造鮮明的形象來具體表達抽象的含義。如:
The eyes are the windows of the soul. 眼睛是心靈的窗戶。
Speech is silver, silence is gold. 說話是銀,沉默是金。
3.諷喻
諷喻是一種比較委婉的比喻方式,是用說故事等方式來說明道理其,讓抽象的概念更具體,更易于理解。如:
Never trust appearance. 絕不要以貌取人。
All that glisters is not gold. 閃閃發光者,未必皆黃金。
4.借喻
借喻是指不直接把所要說的事物名稱說出來,而是用跟它有關系的另一事物名稱代替它。其中有借人或事物的特征或標志來代替人或事物,有借與人或事物有關的工具或材料代替人或事物,有借與人或事物有關的所屬或所在代替人或事物等。如:
Great minds think alike. 英雄所見略同。
Even homer sometimes nods. 智者千慮,必有一失。
二、英語諺語中的比擬修辭手法
將人擬作物或將物擬作人,都是比擬。
1.擬人
擬人是把物體、動物、思想或抽象的概念擬作人,賦予其人的外表、個性或情感。如:
Facts speak louder than words. 事實勝于雄辯。
2.擬物
擬物是此物當作彼物來寫的修辭方式。如:
He will wag as the bush wags.見風使舵。
三、英語諺語中的重復修辭手法
重復就是為了強調某一個思想、突出某一種感情,對于英語諺語中的重點詞、重要概念進行重復,從而吸引讀者來關注,讓讀者能夠記憶深刻。英語諺語中的重復修辭手法的恰當運用,可以加強語氣,提高音韻。重復有句首重復、句尾重復和句尾重復三種。
1.句首重復
Far from eye, Far from heart. 眼不見,心不煩。
2.句尾重復
Waste not, wants not. 精打細算,有吃有穿。
3.句中重復
Diamond cuts diamond. 棋逢對手,將遇良才。
四、英語諺語中的押韻修辭手法
英語諺語中常用的修辭手段還有押韻。押韻分為頭韻,元音韻和尾韻三種。
1.頭韻
頭韻是是英語諺語中利用發音制造特殊效果的一種修辭方式,通常是指在連續的幾個詞中,開頭輔音字母的重復。如: Now or never. 機不可失,時不再來。
2.元音押韻
元音押韻是一系列詞中元音字母的重復,元音韻也出現在很多的英語諺語中。如:
Blood is thicker than water. 血濃于水。
3.尾韻
尾韻是指詞尾中一些相同輔音的重復,以達到強調的效果。如:
East or west, home is best. 兔兒滿山跑,仍舊歸舊巢。
五、英語諺語中的夸張修辭手法
夸張是指用言過其實的方法,突出事物的本質。夸張能引起讀者豐富的想象和強烈共鳴,換而言之就是 “不是真實,勝似真實”。如:
The world is but a little place, after all. 天涯僅咫尺,何處不相逢。
學習和經常使用諺語不僅能幫助我們了解英語國家的風俗和文化,學習語言技巧,還能幫助我們體會日常生活中所蘊含的哲理。當然英語諺語還有一些其它的修辭手法,如婉轉,反語,借代,典故,倒裝和省略等,常常一個諺語中就包含幾種修辭方法,僅希望本文能對諺語的學習和了解起到拋磚引玉的作用。
參考文獻:
[1]朱文娟,張智.英語諺語:來源、特點及翻譯方法[J].成都大學學報(社會科學版),2011,(05)
[2]張風麗.英語常見修辭格在諺語、成語里的應用[J].出國與就業(就業版), 2011,(14)
[3]王晉陽.淺析英語諺語中的修辭手法[J].校園英語,2012(5):35-37
轉載注明來源:http://www.hailuomaifang.com/1/view-14825282.htm