英漢顏色詞隱喻共性分析
來源:用戶上傳
作者:
摘要:漢英語顏色詞的隱喻意義差異較大,但有些表示不同顏色的色彩語碼在中西文化中的隱喻意義卻有較多相似點。本文以英語“blue”和漢語“黃色”為例,分析兩詞的隱喻意義及其內在含義,從認知的角度去解釋相關依據,研究表達相同的意義時漢語和英語分別選擇黃色和藍色的原因。
關鍵詞:顏色詞;色彩語碼;隱喻共性
中圖分類號:H313 文獻標識碼:A 文章編號:1003-2177(2019)07-0023-03
0 引言
色彩是人類生活中不可或缺的一部分。隨著人類社會的不斷發展,人們對于色彩的認識不僅限于視覺上的局限,而是不斷從把色彩的概念抽象化。作為一種文化符號,色彩詞經常與宗教、文化或心理有聯系,所以當對同樣的事物進行隱喻時,漢語和英語采用不同的顏色詞。但人類的大腦功能、生理特征和心理特征都具有共同性,兩種語言在顏色詞隱喻上也有很多相似之處。
1 理論框架
1.1 隱喻的概念及其特征
“metaphor”源于希臘語“metapheriein”,“meta”意為“change”,“pher”意為“carry”,所以metaphor的詞根原意為一種運動,表示從此至彼。描寫語言學認為,隱喻屬于語義和語法的范疇,是一種語言現象和修辭格。而認知語言學家Lakoff和Johnson認為隱喻不僅是語言現象,更是一種認知方式,是人類的一種思維化和概念化的認知活動。認知語言學認為,隱喻的實質就是通過我們熟悉的一類事物去解釋或理解一個陌生或抽象的概念。
1.2 顏色隱喻
根據Lakoff和Johnson(1980)對隱喻的分類,顏色隱喻可以歸結為本體隱喻。本體隱喻是指以人體的體驗性為基礎,把抽象或模糊的事物看成有形的實體。我們用常見的顏色詞去解釋或表達其他范疇時,就產生了顏色隱喻。顏色詞隱喻是以人們對物質世界的體驗性為基礎的,顏色隱喻讓我們能夠更加生動形象的理解復雜事物或抽象性事物。
2 “blue”與“黃色”的隱喻共性
由于地理位置、宗教信仰、文化背景等諸多因素的不同,英語和漢語中表達對相同本體隱喻的顏色詞并不是一致的。但漢語“黃色”和英語“blue”的隱喻意義有很多相同之處。下面分別從身份、宗教和貶義三方面來闡釋“藍色”與“黃色”隱喻認知的共性
2.1 身份
中華文明的起源就是在黃土高原上,所以自古以來,中國人就與黃色結成了不解之緣。在中國古代,只有帝王才可以穿著黃色衣物,黃色是天子之色,象征著高貴的身份與至高無上的權利。而“黃榜”一詞,也是古代中國文人志士的苦苦備考科舉的目標,因為如果能中黃榜,則意味著從此走上榮華富貴之路,身份地位都能夠提升很多。如今,隨著時代發展,黃色被賦予了幸運的含義。年輕人會選擇黃道吉日結婚,從“飛黃騰達”和“黃金時代”等成語也能看出中國人對黃色的偏愛。
在英語中,藍色的隱喻義與中國的黃色很相似。blue blood譯為貴族血統,相傳這是由于歐洲中世紀時,上流社會的人們喜歡用銀質器皿用餐。隨著使用時間的逐漸增加,貴族的皮膚就吸收了器皿中的銀質,所以白皮膚中透著淡藍色。雖然并無科學依據,但由于傳說幾百年的傳播,這種優越感在社會也廣泛流傳。在英語中,有一些固定詞組也是借用了blue的隱喻意義,比如,blue book是指名人錄,blue ribbon譯為為最高榮譽,而blue book是指皇家政府發布的官方報告。
2.2 宗教
道教是中國土生土長的宗教,對中國人影響深遠。傳說黃帝與老子同為道教的創始人。在中國道教還被稱為“黃老之術”,“黃”指黃帝,“老”指老子。黃色與道教有很深的淵源,玉皇大帝穿黃袍,住金碧輝煌的天宮,由此可見黃色在道教中的特殊意義。佛教也對中華民族產生深遠的影響,釋迦摩尼的衣服是黃色的,廟中的佛像也都是金碧輝煌的。在中國,黃色象征著佛教的神秘與神圣,讓人心生敬畏。
西方的主流宗教是基督教,基督教視藍色為至高無上的顏色,圣母和天使都身著藍色圣袍,blue heaven是指上帝居所,藍色對于神象征著永恒。在西方有blue law,字面上翻譯就是藍色法律,其實這個法律跟宗教有關,很多宗教在周日都有活動,這個法律就是為了避免跟宗教戒律和活動相沖突,強制限制人們隨便喝酒,賭博,縱情之類的一個嚴格的法律。
2.3 貶義
黃色與blue都象征著病態的文化事物與色情,這可能是中西文化交流融合的效果。在現代,“黃賭毒”中的黃指的就是賣淫嫖娼,販賣或傳播黃色信息。但其實,中國古代的黃色已與性有關,唐代孫思邈在其《千金要方》之“房內補益”中有“赤日黃月”之說。
而在西方,象征著貶義的顏色詞并不是直譯過去的yellow,而是blue,比如,blue movie譯為色情電影。后來,西方人又對blue做了多方面的延伸,比如,blue revolution譯為性解放,blue material是指色情書刊,而blue talk是指下流言論。
3 中西顏色隱喻共性的認知分析
從地理環境的角度來看, 文化的發展離不開環境的沉淀。顏色詞隱喻義的不同和不同自然環境緊密相關。黃土高原是中華文明的發源地,黃土地是中國文化的背景,黃色也就成了炎黃子孫的代名詞。西方文化則發源于古希臘的愛琴海濱, 藍色的大海是西方人終日面對的事物,所以藍色就與西方文化有著不解之緣?;隗w驗哲學的認知語言學認為,人類的范疇,概念以及語言是基于身體經驗形成的,遵循“現實—認知—言”的認知路徑。水和土是古代中西方人所面對的兩種不同的自然現實,所以中國人說“揮金如土”,西方人說 “spend money like water”。
從文化角度,在不同文化背景下,中西方都同樣用顏色(無論是黃色還是blue)去代表皇室,貴族和他們的威嚴權力。在日常生活當中,人們往往參照他們熟知的,有形的,具體的概念來認識、思維、經歷、對待無形的、難以定義的概念,形成了一個不同概念之間相互關聯的認知方式(Lakoff and Johnson,1980)。無論是中國人還是西方人,在日常生活中都很難接觸到皇帝高管和君主主教,這些人在他們的腦海中只是一個模糊又遙遠的印象。而皇帝或貴族的衣服或其他物品的顏色對他們來說是既簡單又通俗的東西,所以黃色和blue就成了高貴身份的一個代名詞。 4 結語
不同文化存在隱喻相似性的主要原因是人類共同的認知基礎。對具有相同概念的事物都可以通過顏色隱喻,以我們熟悉的顏色域為源域去解釋更抽象的概念。對隱喻的了解和研究不但有利于跨文化交流,還可以幫助中華文化的傳承。同時我們也要意識到,顏色隱喻是一種語言現象,也是一種思維方式,在運用顏色隱喻時會產生一個復雜的認知機制。
參考文獻
[1]陳望道.修辭學發展[M].上海:上海教育出版社,2001:73-78.
[2]Lakoff, G & M,Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[3]Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammar Vol1[M].Stanford:Stanford University Press,1987.
[4]曹筱萍.英漢基本顏色詞“紅”的隱喻認知對比分析[J].江西行政學院學報,2008(02):79-80.
[5]徐芳.漢英語基本顏色詞的隱喻認知對比[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2009, 26(03):80-82.
[6]陳家旭,秦蕾.漢語基本顏色的范疇化及隱喻化認知[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2003(2):75-77.
[7]John R. Taylor. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford: Oxford University Press,1995.
[8]傅潔,謝祖全.普遍語法與人類認知規律[J].四川外語學院學報,1995(02):50-54.
[9]李聳,趙曉丹.英漢語言中隱喻的認知與異同[J].東北大學學報(社科版),2004(2):141-144.
[10]羅莉婭.英漢顏色詞認知對比研究[D].長沙:湖南師范大學碩士學位論文,2002.
[11]王娜.從認知語言學的視角看非基本顏色詞的構成[J].語文學刊(外語教育與教學),2011(11):26-27.
[12]薛亞紅,楊忠.認知語義視角的英漢非基本顏色詞對比研究[J].外國語,2014(01):36-42.
[13]張祝祥,杜鳳蘭.英漢基本顏色詞“黑”“白”的認知語義分析[J].外語與外語教學,2007(05):47-50+50.
[14]鐘守滿.顏色詞的語義認知和語義結構[J].外語教學,2001(04):37-42.
轉載注明來源:http://www.hailuomaifang.com/1/view-14906070.htm